lunes, 20 de noviembre de 2017
domingo, 19 de noviembre de 2017
Tim Burton es el cine (y la literatura)
Filmografía
Las películas de Tim Burton están caracterizadas por lo fantástico y lo irreal. Por las fantasías góticas, los cuentos de hadas, los monstruos que no lo son tanto… Películas marcadas siempre por un personaje extraño al mundo que le rodea y que no consigue encajar en él.
Las influencias en el cine de Tim Burton son muchas pero en realidad se resumen en todo el cine que se ha tragado nuestro hombre durante sus años de infancia y juventud: las películas de ciencia-ficción de los años 50, las protagonizadas por Vincent Price (sobre todo las de la serie de Edgar Allan Poe dirigida por Roger Corman), las de Godzilla, las del cine expresionista alemán, el cine gótico de terror (la Hammer), los dibujos animados…Todo ello reflejado a lo largo de sus películas.
He hecho un pequeño análisis de los cortos de sus inicios y de sus largos, repasando las virtudes, rasgos comunes y también posibles defectos. Espero que os resulte ameno e interesante.
Calificación de las películas: He hecho una clasificación de 1 a 5 estrellas (que yo he representado por logotipos de Batman). Seguramente, habrá mucha gente que pasará por las reseñas queriendo tener una opinión sobre las películas pero sin ganas de leerse todo el texto. Por eso, he creado este simple sistema de puntuación que me imagino que será bienvenido por todos los internautas impacientes
Página muy interesahte
domingo, 12 de noviembre de 2017
La comedia
PUCK. -¡Hola, espíritu! ¿Hacia dónde vagas?
HADA. -Sobre el llano y la colina, entre arbustos y rosales silvestres, sobre el parque y el cercado, por
entre el agua y el fuego; por todas partes vago más rápida que la esfera de la luna, y sirvo a la reina de las
hadas para rociar sus círculos verdes. Las altas velloritas son sus predilectas. Veréis manchas en sus mantos
de oro: son los rubíes, ofrendas de hadas; en sus motas rojizas residen sus perfumes. Allí debo buscar
algunas gotas de rocío y prender una perla en la oreja de cada prímula. ¡Adiós, tú, el más grave de los
espíritus! Me voy. Nuestra reina y todo su séquito vendrán en seguida.
PUCK. -El rey celebra aquí sus fiestas esta noche. Cuida de que la reina no se presente ante su vista, pues
Oberón está muy enfurecido contra ella porque lleva de paje a un hermoso doncel, robado a un monarca de
la India. Jamás había tenido ella un cautivo tan encantador; y el celoso Oberón habría querido hacer al
muchacho caballero de su séquito, para recorrer los bosques inaccesibles, pero ella retiene por la fuerza al
amado mozalbete, le corona de flores y cifra toda su alegría en él. Y por eso ahora nunca se encuentran en
gruta, pradera, clara fuente o a la brillante luz de las estrellas sin que se querellen de modo que todos sus
duendes, llenos de miedo, se deslizan dentro de la corteza de las bellotas y se esconden allí.
HADA. -O me engaña en absoluto tu exterior, o tú eres ese duende maligno y despabilado que llaman
Robin el Buen Chico. ¿No eres aquél que asusta a las mozas aldeanas, espuma la leche y, haciendo inútiles
todos los esfuerzos del ama de casa, impide que la manteca cuaje y otras veces que fermente la cerveza? ¿No
extravías a los que viajan de noche y te ríes de su mal? A los que te llaman Aparición y dulce Puck les
adelantas el trabajo y les das buena ventura. ¿No eres tú ese?
leer más
"BEATRIZ.-Contra mi voluntad me han enviado a llamaros a la mesa.
BENEDICTO.-Bella Beatriz, os agradezco la molestia.
BEATRIZ.-No me he tomado más molestia para merecer ese agradecimiento de la que os cuesta el agradecérmela. Si la misión me hubiera sido molesta, no habría venido.
BENEDICTO.-Entonces, ¿os complacéis en la embajada?
BEATRIZ.-Sí, tanto como vos en enarbolar la punta de un cuchillo y oprimir con él una corneja. Veo que no tenéis apetito, signior. Pasadlo bien. (Sale.)
BENEDICTO.-¡Ah! «Contra mi voluntad me han enviado a llamaros a la mesa.» Esto encierra doble sentido. «No me he tomado más molestia para merecer ese agradecimiento de la que os cuesta el agradecérmela»; que es como decir: toda molestia que me tome por vos es tan grata como vuestro agradecimiento. ¡Si no me compadezco de ella, soy un rufián; si no la amo, un judío! ¡Voy a procurarme su retrato!"
HADA. -Sobre el llano y la colina, entre arbustos y rosales silvestres, sobre el parque y el cercado, por
entre el agua y el fuego; por todas partes vago más rápida que la esfera de la luna, y sirvo a la reina de las
hadas para rociar sus círculos verdes. Las altas velloritas son sus predilectas. Veréis manchas en sus mantos
de oro: son los rubíes, ofrendas de hadas; en sus motas rojizas residen sus perfumes. Allí debo buscar
algunas gotas de rocío y prender una perla en la oreja de cada prímula. ¡Adiós, tú, el más grave de los
espíritus! Me voy. Nuestra reina y todo su séquito vendrán en seguida.
PUCK. -El rey celebra aquí sus fiestas esta noche. Cuida de que la reina no se presente ante su vista, pues
Oberón está muy enfurecido contra ella porque lleva de paje a un hermoso doncel, robado a un monarca de
la India. Jamás había tenido ella un cautivo tan encantador; y el celoso Oberón habría querido hacer al
muchacho caballero de su séquito, para recorrer los bosques inaccesibles, pero ella retiene por la fuerza al
amado mozalbete, le corona de flores y cifra toda su alegría en él. Y por eso ahora nunca se encuentran en
gruta, pradera, clara fuente o a la brillante luz de las estrellas sin que se querellen de modo que todos sus
duendes, llenos de miedo, se deslizan dentro de la corteza de las bellotas y se esconden allí.
HADA. -O me engaña en absoluto tu exterior, o tú eres ese duende maligno y despabilado que llaman
Robin el Buen Chico. ¿No eres aquél que asusta a las mozas aldeanas, espuma la leche y, haciendo inútiles
todos los esfuerzos del ama de casa, impide que la manteca cuaje y otras veces que fermente la cerveza? ¿No
extravías a los que viajan de noche y te ríes de su mal? A los que te llaman Aparición y dulce Puck les
adelantas el trabajo y les das buena ventura. ¿No eres tú ese?
leer más
Mucho ruido y pocas nueces. William Shakespeare
"BEATRIZ.-Contra mi voluntad me han enviado a llamaros a la mesa.
BENEDICTO.-Bella Beatriz, os agradezco la molestia.
BEATRIZ.-No me he tomado más molestia para merecer ese agradecimiento de la que os cuesta el agradecérmela. Si la misión me hubiera sido molesta, no habría venido.
BENEDICTO.-Entonces, ¿os complacéis en la embajada?
BEATRIZ.-Sí, tanto como vos en enarbolar la punta de un cuchillo y oprimir con él una corneja. Veo que no tenéis apetito, signior. Pasadlo bien. (Sale.)
BENEDICTO.-¡Ah! «Contra mi voluntad me han enviado a llamaros a la mesa.» Esto encierra doble sentido. «No me he tomado más molestia para merecer ese agradecimiento de la que os cuesta el agradecérmela»; que es como decir: toda molestia que me tome por vos es tan grata como vuestro agradecimiento. ¡Si no me compadezco de ella, soy un rufián; si no la amo, un judío! ¡Voy a procurarme su retrato!"
Suscribirse a:
Entradas (Atom)